Wednesday, October 14, 2020

Why you should hire professional Ecommerce Website Translation Service

 First impressions count and this also applies to your website. Since there are over a billion

Ecommerce websites on the Internet today, the range of available content is large and this

means that we are used to not staying on one website for long.


 

According to studies, it only

takes a fraction of a second before we decide whether we want to stay on one website or

whether we prefer to look for another one. For this reason it is important to make a good

first impression. Poor and incomprehensible Ecommerce Website translation is one of the

reasons why website visitors leave a site quickly without spending any time on the content.

In addition, a bad translation can appear unprofessional, which is a disadvantage for

entrepreneurs. But whether you need a website translation for business or pleasure, it's best

to hire professional translators.

The problem with automatically translated websites

Unfortunately, it happens all too often that texts are automatically translated with the help

of software programs or online. Although these programs are much more advanced today

than they were a few years ago, the quality is still far below that which professional

translators can provide. Incorrect grammatical structures, sentences that are difficult to

read, expressions that are not used correctly, ...

 

All this makes it difficult to read a website.

But there are other points that speak for a professional Ecommerce translation Services:

SEO translation of a Ecommerce website and why it is important

A well-written text is not sufficient for a website. In order for visitors to be able to find it

using a search engine such as Google, the content must be optimized accordingly. To do this,

a few things must be taken into account when creating the text. This is a large subject area

that marketing agencies, translation agencies and numerous other professions deal with

extensively. Among other things, this includes the integration of keywords, i.e. certain words

that can lead to a better ranking in a search engine. Therefore, it is important to hire

professional, qualified translators for website translation.

Poor translations can even have legal consequences

Every website must fulfill certain legal obligations - 

both in Germany and abroad. Contents

such as the imprint, the general terms and conditions and data protection are affected by

this. Every country has different laws that must be observed. This is another reason why it is

a good idea to contact a professional translation agency for the translation of your website.

If you have any questions or need a website translation, please feel free to contact our team

in Berlin-Mitte.

Tuesday, February 18, 2020

Übersetzung von Jahresberichten: Wichtige Punkte

Mit Hilfe dieses Blogs werden Sie wissen, warum die Übersetzung von Jahresberichten eine wichtige Rolle bei der Expansion Ihres Unternehmens spielt.

Was ist ein Jahresbericht?

Der Jahresbericht bzw. Geschäftsbericht eines Unternehmens richtet sich an Investoren, Aktionäre und andere, die an den Ergebnissen des vergangenen Geschäftsjahres interessiert sind. Sie erfahren darin mehr über die Bilanz, Gewinn- und Verlustrechnung, den Anhang und den Lagebericht.
Nicht nur wird darin der vergangene Geschäftsverlauf aufgeführt, sondern es werden auch die Ziele des Unternehmens näher erklärt. Der Geschäftsbericht ist für ein Unternehmen von großer Bedeutung: Es ist damit möglich, sich wichtigen interessierten Personen, Banken und auch dem Mutterunternehmen und der Verwaltung zu präsentieren.

Warum eine Übersetzung von Jahresberichten so bedeutend ist

Ein Geschäftsbericht ist oft eine Art Aushängeschild für ein Unternehmen und die Erstellung des Berichts wird normalerweise sehr ernst genommen. Aus diesem Grund ist es sehr wichtig, einen Jahresbericht professionell von fachkundigen Übersetzern oder einem erfahrenen Übersetzungsbüro übersetzen zu lassen.
Bestimmte Fachbegriffe müssen richtig übersetzt und finanzielle Inhalte sollten vom Übersetzer genau verstanden werden. Dafür sind geschulte und qualifizierte Fachkräfte nötig. Die Auswahl und die Prüfung ihrer Qualifikation übernehmen oft Übersetzungsbüros, wodurch sich Kunden auf ein gutes Ergebnis verlassen können.

Muss der Jahresbericht übersetzt werden?

Einige Zielgruppen könnten den Jahresbericht aufgrund der Sprache nicht verstehen: Von möglichen neuen Inverstoren, die sich mit dem Unternehmen näher befassen möchten, bis hin zu internationalen Banken mit Sitz im Ausland. Möchten Sie mit ihnen kommunizieren, ist es am besten, den Geschäftsbericht professionell übersetzen zu lassen. Da der Jahresbericht bedeutend ist, ist es unbedingt notwendig, dabei einen guten Eindruck zu machen.
Die Übersetzung sollte wirken, als wäre das Dokument in dieser Sprache verfasst worden. Auch wirkt sich dies auf die Wahrnehmung des Unternehmens aus, das sich dadurch auf internationaler Ebene hervorheben kann, fortschrittlicher und professioneller erscheint. Achten Sie aber auf jeden Fall darauf, dass die Übersetzung von seriösen Fachkräften ausgeführt wird, die genügend Erfahrung auf diesem Gebiet besitzen. Es gelten bei der Erstellung eines Jahresberichts bestimmte Gesetze und Regeln, die ein Übersetzer unbedingt kennen sollte. Nur dann sollten Sie eine solch wichtige Übersetzung in Auftrag geben.

Worauf muss man bei der Übersetzung von Jahresberichten achten

Bestimmte Schreibweisen im Finanzbereich sollten unbedingt richtig übersetzt werden. Beispielsweise wird bei derselben Zahl im Englischen das Komma bei Beträgen an eine andere Stelle gesetzt als im Deutschen.
So heißt es in einem englischen Text 40,000.00, während auf Deutsch 40.000,00 geschrieben wird.

Bei automatischen Übersetzungen werden solche wichtigen Details oft falsch übersetzt oder einfach eins zu eins übernommen.
Ein weiteres Beispiel ist das Setzen des Euro-Zeichens, das, laut Duden, im Deutschen normalerweise nach dem Betrag stehen sollte, da es so auch gesprochen wird. Im Englischen steht das Dollar-Zeichen allerdings vor der Zahl.  Beispielsweise 400.00 € und $ 400,00
Hinzu kommt, dass es im Deutschen Ausnahmen gibt. Um für ein professionelles Ergebnis zu sorgen, sollte sich ein Übersetzer mit solchen Themen beschäftigen.
Unser Team von Linguidoor ist Ihr kompetenter Partner für professionelle Fachübersetzungen in allen Sprachen. Wir betreiben weltweit zwei Standorte – in Berlin-Mitte und in Noida, Indien. Kontaktieren Sie unser Team, um mehr über die Übersetzung von Jahresberichten zu erfahren oder um eine Übersetzung anzufordern.

Why you should hire professional Ecommerce Website Translation Service

 First impressions count and this also applies to your website. Since there are over a billion Ecommerce websites on the Internet today, the...

Translation Services in India | best content writing services